"Zack and Miri"? That's funny, I've been reading about this movie in Entertainment Weekly, but I thought it was called "Zack and Miri Make a Porno". Have they officially shortened the title, or did they just surreptitiously leave out the last three words to avoid angry Christian housewives canceling their newspaper subscriptions?
In which case, get a GRIP, people! It's called "Zack and Miri Make a Porno". DEAL with it! If you don't like it, don't see the movie!
EDIT: Aha. Yup, it's just for the ads, and yup, people are overreacting. Sheesh. I'll bet in France the movie will be called "Zack et Miri font un porno" and nobody will make a fuss about it, except possibly language purity types insisting they should use some native French equivalent of "porno" or something.
EDIT 2: Hey kids! Ask your mommy and daddy what the word "porno" means. If they ask where you heard it, just tell them you were bound to come across it someday.
EDIT 3: Oh hey! I hadn't gotten very far in the paper when I first wrote this entry. Today's paper also has a movie review identifying it by its full name, "Zack and Miri Make a Porno", accompanied by a picture of Seth Rogen and Elizabeth Banks in a nightclub, looking up at what I guess is a stripper, whose bare legs go all the way up to the top of the photo. This is all a mere five pages away from the ad with the three-word title. So much for consistency!